但王毅指向杨洁篪左侧的翻译张京,张京点点头“我先翻译一下吧”。杨洁篪冲她笑了,“还要翻吗?翻吧。”然后继续笑着说,“This is a test for the interpreter(这对翻译是个考验)。”张京抿嘴一笑,对面的美国国务卿布林肯迎合了一句“The translator should get a raise(该给翻译加薪)”。
例如,布林肯的一段原文表述是:“It helps countries resolve differences peacefully,coordinate multilateral efforts effectively,and participate in global commerce with the assurance that everyone is following the same rules.”按照专业标准,应该这样翻译:它(基于规则的国际秩序)有助于各国和平解决分歧,有效地协调多边努力,并确保每个人都在遵循相同的规则的情况下参与全球贸易。